您现在的位置: 查字典公务员网 >考研 >备考资料 >考研英语 >考研英语阅读每日精选:Confucius in Foreigners'Eyes
北京 上海 山东 江苏 浙江 安徽 吉林 福建 广东 广西 海南 天津 河北 黑龙江 山西 甘肃 湖北 湖南 河南 四川 重庆 云南 贵州 西藏 宁夏 新疆 青海 陕西 辽宁 江西 内蒙古

考研英语阅读每日精选:Confucius in Foreigners'Eyes

2015-03-04 | 网络

Confucius in ForeignersEyes

外国人眼中的孔子

I first met Confucius in a friends living room, nearly 10 years ago. OK, so it wasnt really the bearded Chinese philosopher.

大约 10 年前,我在一个朋友的起居室里第一次见到了孔子。当然了,我见到的并不是那位蓄着胡子的中国古代哲学家本人,

It was a collection of his most famous lines, printed and bound and resting on a coffee table. As I scanned the pages, a vision of the man began to form in my mind.

而是一本收录了他的名言警句的小册子,装订得整整齐齐,放在茶几上。随手翻阅了几页之后,孔子的形象便在我的脑海中形成了。

It wasnt until last Saturday, though, that I finally had a chance to put a name to the face-that of Hong Kong star Chow Yun-fat, who plays the sage in the new biopic Confucius.

直到上周六,我终于有机会把孔子这个名字和一张人脸对应起来香港明星周润发在新影片《孔子》中出演这一圣人角色。

I went to see the film knowing very little of Confucius personal story.

虽然对孔子的生平并不太了解,我还是去看了这部电影。

In the movie, we see a man who is all at once humble and wise and humorous and intelligent and disciplined and firm and clever.

影片中,我看到的是一个集谦恭、博学、幽默、智慧、守纪、严格于一身的圣人形象。

Even when Zhous character all but throws herself on Confucius, the philosopher walks away with barely a trace of desire on his face.

即便是周迅所扮演的南子主动投怀送抱的时候,他也平静地走开了,脸上几乎看不到一丝欲望。

If this is, indeed, the real man, meeting him would be, all at once, an incredibly exhilarating experience-and also a very depressing one.

如果孔子真是这样一个人的话,那么与他见面将是一件十分令人兴奋的事情但同时也会让人沮丧。

In the movie, Confucius talks of changing oneself from within. This is certainly a noble goal. Based upon my own experience, though, it is much easier said than done.

影片中,孔子教导人们要从内心深处改变自己。这确实是个高尚的目标,但从我的个人经历来看,这事说起来容易,做起来却很难。

For example, I cannot imagine walking away from the temptress without the assistance of a supernatural power-no matter how many of the sages proverbs I had internalize.

例如:我很难想象自己能够在不借助任何超自然力量的前提下从这么一个性感女性身边坦然地走过就算记再多的圣人格言也无济于事。

In this sense, I am more in awe of Confucius than ever before. A persons words take on far more significance when he or she actually lives them out.

从这点上来讲,我对孔子的敬畏达到了从未有过的高度。一个人说道做到的人很值得尊敬。

If Confucius really was the man that Chow portrays, he was indeed one for the ages.

如果孔子真如周润发所演绎的那样,那他真是个名副其实的圣人。

【考研英语阅读每日精选:Confucius in Foreigners'Eyes】相关文章:

公考法律知识专题之公务员法(一)

2017公务员考试行测如何巧解“双程”问题

行测比例法中的常考知识点——正反比应用讲解

十天内面试拿到80分:成功只会给有准备的人

面试状元谈公务员面试经验--16字保成功

2017年国家公务员考试:在职人员报考的优劣势

国家公务员考试网:国家公务员局等三部门印发公务员录用面试组织管理办法(试行)

2017国家公务员考试入门篇:国考与省考的七大区别

2017公务员联考报名时间是什么时候?

2017江西公务员考试怎么报名

推荐栏目阅读 考研 备考资料 考研英语
网友关注
网友关注视频

行测 申论 面试

考试技巧

精彩在线