您现在的位置: 查字典公务员网 >考研 >备考资料 >考研英语 >考研翻译中代词指代哪里找?
北京 上海 山东 江苏 浙江 安徽 吉林 福建 广东 广西 海南 天津 河北 黑龙江 山西 甘肃 湖北 湖南 河南 四川 重庆 云南 贵州 西藏 宁夏 新疆 青海 陕西 辽宁 江西 内蒙古

考研翻译中代词指代哪里找?

2014-07-30 | 网络

考研翻译在整个试卷中仅仅占到10分,却被广大考生认为是最难啃的硬骨头,原因在于翻译是考查英语综合能力,不仅需要准确理解原文,还需把自己的理解用规范的汉语表达出来。整个句子结构复杂,内容抽象,让考生哭笑不得。除此之外,还有一些小词的出现,更把考生弄得云山雾绕,不知所措。比如代词,2009年的48题:

While it is easy to ignore in our contact with them the effect of our acts upon their disposition, it is not so easy as in dealing with adults.

整个句子中没有难词,都属于备考范围内应该掌握的词汇。句子结构很明朗,while引导的让步状语从句,其中隐藏了一个较简单的比较结构not so as。然而有障碍的地方却是代词,it, them, their。这时候,这个句子就有难度了。

首先,翻译中出现it,大部分情况考查的是it作形式主语,that 从句或to do不定式做真正的主语,其余少数情况用作代词。本句同时考查了it的两个用法,从句是it作形式主语,to ignore in our contact with them the effect of our acts upon their disposition作真正的主语;主句中it则是指代从句中的to ignore in our contact with them the effect of our acts upon their disposition。

第二代词就是them。这时候,明确一点:第三人称代词的指代需要往回找,去前文中找,找的时候要注意使用就近原则。49题出现在第二段的第二句,第一句是But in dealing with the young, the fact of association itself as an immediate human fact, gains in importance.这句中出现了in dealing with the young,正好和主句中的in dealing with adults使用的是同一结构。结合比较结构not so as,可以明确这两者正是要比较的对象。那么them 则指代the young,their的问题也就迎刃而解。

综上,句子中出现第三人称指代,比如this, that, they, them, it等词时,this, that, they, them到底指代什么,需要根据就近原则回到前文中找。It 的出现则大部分在考查作为形式主语的用法。如果确认不是考查这个知识点后,再考虑代词指代。再如2001年74题:

Pearson also predicts a breakthrough in computer human links. By linking directly to our nervous system, computers could pick up what we feel and, hopefully, simulate feeling too so that we can start to develop full sensory environments, rather like the holidays in Total Recall or the Star Trek holodeck, he says. (74) But that, Pearson points out, is only the start of man-machine integration: It will be the beginning of the long process of integration that will ultimately lead to a fully electronic human before the end of the next century.

这个题中,出现了that和It。that指代什么到前文中找,但是前面一句是直接引语,属于解释说明,真正指代的内容还需要去前面找。那就是Pearson also predicts a breakthrough in computer human links.很明显,这句论述的中心词是breakthrough,后面的内容都是围绕这个点展开的。那么,that指代breakthrough,翻译时需要明确翻译出这个突破。后句中的It,在这里不是形式主语,因为that从句是定语从句修饰beginning,所以it 作为代词出现,指代的仍然是词句的中心词breakthrough,不过由于前面的that已经翻译为这个突破,这里仅需要用它来代替。

总之,代词的指代问题虽然不是采分点,但是解决了这个问题有利于准确理解原文,让译文更加具体。

【考研翻译中代词指代哪里找?】相关文章:

公考法律知识专题之继承法

公务员考试经验小结

公务员考试面试入门指导

公考每周资讯速递习题(第三十九期)

公务员考试真要上知天文下知地理吗?

公考法律知识专题之民法(一)

专家指导:917考前心理调适放松法

2017山西考前必背:数学运算常用公式大盘点

公考法律知识专题之民法(二)

公务员考试知识——资格审查

推荐栏目阅读 考研 备考资料 考研英语
网友关注
网友关注视频

行测 申论 面试

考试技巧

精彩在线