考研英语翻译是考题类型之一,要想做好翻译,首先就要明白句子的构成,看句子是由哪些成分构成,下面我们来看看翻译中的插入结构。
六、主谓结构作插入结构
I think(我认为),I hope(我希望),I guess(我想),Im afraid(恐怕),I believe(我认为,我相信),I suppose(我想,我认为),I wonder(我想知道),you see(你应该明白),you know(你知道),dont you think(难道你不认为),dont you know(难道你不知道),I tell you(我告诉你),it seems(似乎),it seems to me(在我看来,这似乎),it is said(据说),it is suggested(有人认为)等等。
The man, I think, does not deserve the prize.
我认为,那个人不应该得奖。
The air is rather refreshing, I suppose.
我想,那里的空气应该很宜人。
Honesty, I believe, is her virtue.
我认为,诚实是她的美德。
七、what we call句型作插入结构
似的句型还有:what we used to call, what is called, what they described as, what can be called, what they regarded as, as we call it, as we know it等。通常翻译为所谓的,可以按照英语原文顺序直接翻译。
He is what we call a walking dictionary.
他就是所谓的活字典。
Most of what they regarded as geniuses are successful only because they have made extraordinary effort.
大部分所谓的天才是由于付出了非凡的努力才获得成功的。
每年因考研英语单项未过线而折戟考研战场的考生比比皆是。而英语是一门需要长期积累和经验的学科,因此我们只有日积月累的踏实复习,才能成为最后的赢家。为了方便大家学习,查字典公务员考研特为广大学子推出2017考研OL乐学、全年集训、精品网课系列备考专题,所有你不明白的都会一一帮你搞定。同时,查字典公务员考研一直为大家推出考研直播课堂,足不出户就可以轻松学习!
【考研英语翻译讲解:插入结构(3)】相关文章: