您现在的位置: 查字典公务员网 >考研 >备考资料 >考研英语 >中公考研教你如何破解考研英语长难句之实战篇(四)
北京 上海 山东 江苏 浙江 安徽 吉林 福建 广东 广西 海南 天津 河北 黑龙江 山西 甘肃 湖北 湖南 河南 四川 重庆 云南 贵州 西藏 宁夏 新疆 青海 陕西 辽宁 江西 内蒙古

中公考研教你如何破解考研英语长难句之实战篇(四)

2016-05-06 | 网络

(本文作者为查字典公务员考研辅导名师张艺) 

本篇继续从1997年的真题中挑选出一些考生难理解并且可能涉及考点的句子,帮大家分析,让大家终能够快速判定句子成分,从而对句子做出正确和准确的理解。

5. Dependence is marked first by an increased tolerance, with more and more of the substance required to produce the desired effect, and then by the appearance of unpleasant withdrawal symptoms when the substance is discontinued.

1)【词汇点拨】:dependence依赖;tolerance耐药性;require需要;withdrawal撤退,这里指停药;symptom(临床)症状;discontinue停止,中断;desired渴望的,期望的

2)【结构分析】

1)第一步通过动词找谓语。一个谓语is marked by(注意:句子的谓语不一定是动词原形,动词有时态、语态、情态的变化。本句是动词的被动语态作谓语),因此可以推出本句是一个简单句。

2)第二步判定具体成分:谓语是is marked by,之前是主语dependence,之后是宾语an increased tolerance和the appearance of unpleasant...discontinued(注意:本句的宾语是and连接的两个宾语);介词短语with more...effect作伴随状语;过去分词required作后置定语修饰substanceto produce the desired effect作目的状语;

3)第三步判断句子类型:本句只要理解并列连词连接的成分,就可以很快判断本句是只有一套主谓关系的简单句。

4)第四步,逐步理解。本句是一个简单句,只需分清楚修饰主干的每个成分就可以了。介词短语with more...effect作伴随状语。根据状语就近修饰的原则,该伴随状语修饰的是dependence is marked...tolerance,可译为:依赖初的表现是不断增长的耐药量,需要越来越多的药剂量来达到预期的效果;同理可知,时间状语when the substance is discontinued就近修饰then by the appearance...symptoms,可译为:当停止药物时,就会出现不舒适的停药症状。

5)第五步,后整理。本句整体可以理解为:依赖初的表现是不断增长的耐药量,需要越来越多的药剂量来达到预期的效果;当停止药物时,就会出现不舒适的停药症状。

6. At the core of this debate is Chairman Gerald Levin, 56, who took over for the late Steve Ross in 1992.

1)【词汇点拨】:debate争论;take over for接替;late已故的

2)【结构分析】

1)第一步找谓语。两个谓语动词:is和took over for,因此可以推出本句不是简单句。

2)第二步找连词。本句的连词是who,其中谓语took over for在从句who took over.. 1992中,因此,主干的谓语是is。

3)第三步判断句子类型和其他短语所承担的成分。从上一步可知,本句的主干是:At the core of this debate is Chairman Gerald Levin。本句的难点就在于此,观察这个句子,可知在主语位置上的是at the core of this debate,而介词短语不可能作主语,这里考察的就是对于倒装的理解,本句的主语是Chairman Gerald Levin,因此整个句子应该为:Chairman Gerald Levin, 56, who took over...in 1992,is at the core of this debate。

4)第四步,逐步理解。句子的主干是一个主系表结构,从句是who引导的定语从句修饰Chairman Gerald Levin。主系表结构,只需顺译即可,译为:56岁的Gerald Levin主席成为这场争论的核心;定语成分过长,因此可以单独成句翻译,译为:他在1992年接替已故的Steve Ross。

5)第五步,后整理。本句后可以整理为:56岁的Gerald Levin主席在1992年接替已故的Steve Ross,(现在)成为这场争论的核心。

本篇内容先为大家介绍到这里,随后的实战篇的文章还会为大家更多地介绍长难句的分析,希望各位考生能够及时关注,如果对于破解长难句的方法还有一点把握不准,各位考生可以参考前面《查字典公务员考研教你如何破解考研英语长难句之系列文章》。

考研英语的复习贵在坚持,可能一段时间效果不明显,但是突破了瓶颈,就会感觉有质的飞跃。因此我们只有坚持不懈,才能成为后的赢家。为了方便大家学习,查字典公务员考研特为广大学子推出2017考研OL乐学、全年集训、精品网课系列备考专题,所有你不明白的都会一一帮你搞定。同时,查字典公务员考研一直为大家推出考研直播课堂,足不出户就可以轻松学习!

【中公考研教你如何破解考研英语长难句之实战篇(四)】相关文章:

公考资讯每周速递习题(第三十五期)

湖北公务员考试申论热点:如何跨过讨薪难的“合同门槛”

公考法律知识专题之宪法(一)

2017陕西公务员考试申论备考:文章标题拟定误区与拟定原则

公考资讯每周速递习题(第二十期)

公考每周资讯速递习题(第三十九期)

公考每周资讯速递习题(第五十四期)

2017陕西公务员考试申论名言警句储备:法治篇

公考资讯每周速递习题(第十二期)

公考资讯每周速递习题(第四十一期)

推荐栏目阅读 考研 备考资料 考研英语
网友关注
网友关注视频

行测 申论 面试

考试技巧

精彩在线