您现在的位置: 查字典公务员网 >考研 >备考资料 >考研专硕 >研友解读考研族眼中真实的翻译硕士
北京 上海 山东 江苏 浙江 安徽 吉林 福建 广东 广西 海南 天津 河北 黑龙江 山西 甘肃 湖北 湖南 河南 四川 重庆 云南 贵州 西藏 宁夏 新疆 青海 陕西 辽宁 江西 内蒙古

研友解读考研族眼中真实的翻译硕士

2014-07-31 | 网络

练了那么久翻译我也不敢说我真正理解了翻译的意义,有人说翻译是跨越了语言的灵动,有人说是再创作,有人说是复刻,昨儿晚上翻了翻这个板块的帖子,好像空缺这么一篇从理论上阐述翻译的。好多同学或许对翻译的理解存在着误区,今儿我斗胆结合翻译理论和实践谈谈对翻译的认识,补上这个空儿。

先说几个误区性问题

1.翻译其实不是一个可以用分数来量化的东西

翻译和很多艺术一样,只有喜不喜欢,没有好与坏之分;

翻译是需要面向受众的,因此对一个翻译作品的认识很大程度上取决于受众的评价;

在实际的翻译工作中,没有人会在乎你考研考了第几名,二笔、三笔考了多少分,你的老板或者客户只会在乎你真正翻出来的东西是不是他们想要的。所以在这个意义上讲,分数高并不意味着翻译就好。很多人练习翻译会去试着考CATTI,这是一种不错的激励方式,但请记住,即便你拿到了证书,也不表明你就可以做翻译了,这是一个不断学习不断进步的过程。

2.翻译和翻硕没有太大必然的联系

看完标题先别着急喷我!

做翻译什么学历都可以,不需要你一定是硕士,翻译是一种结果导向的行业,只不过硕士会增加你入行的砝码,读完翻译研究生的人其实大部分也没有去做翻译,这个是事实。

北外高翻,学翻译人中的神坛,你可以去调查一下他们的毕业生最后有多少是从事和翻译相关的,又有多少是和英语相关的,结果或许会让你很失望,到了真正找工作的时候,所有人都会变得实际起来。

那些你以前坚持的梦想或许敌不过一份安稳!

3.在翻译这行,永远都不要觉得自己牛逼

翻译是一门真正能让你认清自己的艺术。

一开始信心满满,翻译时战战兢兢,翻译完对照改惨不忍睹,越是练习越发现自己水平差,越是练习越知道知识的博大精深;于是你会发现真正的翻译大师都是极其谦卑的,这些品格都是在翻译中培养的。

翻译要的是踏踏实实,而不是好高骛远;

你周围可能会有很多人向你炫耀他某某考试考了第一名、某某比赛拿了一等奖,让他们满足一下虚荣心吧!因为他们或许永远都理解不了你用心译完一段文字的满足感。之前我也老觉得自己是跟葱,练了一年多翻译才发现连蒜都不是。

于是明白马车越空,噪音越大。

于是明白牛逼的人一直都是心里牛逼不外漏于行。

于是明白大师总是收起自己的意气,谦逊的对待知识。

说了这么多不是特别入耳的话,但愿你还没有绝望,没别的意思,只是敲敲警钟,给大伙说点真话。考研既然是一门考试,就自然有应试的办法,之前说的这些大问题,不行就放到考完研再去慢慢琢磨吧!

考试先考过,这才是王道。

【研友解读考研族眼中真实的翻译硕士】相关文章:

申论备考须牢记总理的26句话

申论写作素材:领导讲话中的经典语句

【政策解读】增收激励不是简单涨工资

公务员考试复习什么,2017国家公务员考试内容

公务员考试经验交流:东莞考生的经验分享

新录用公务员试用期管理办法(试行)

申论备考:文章开头三种写法

申论范文:中国梦

湖北公务员考试申论热点:谁来拆除民间资本“玻璃门”

申论热点:莫为一时之利贻误发展大计

推荐栏目阅读 考研 备考资料 考研专硕
网友关注
网友关注视频

行测 申论 面试

考试技巧

精彩在线