您现在的位置: 查字典公务员网 >考研 >备考资料 >考研专硕 >中央文献重要术语译文(9)
北京 上海 山东 江苏 浙江 安徽 吉林 福建 广东 广西 海南 天津 河北 黑龙江 山西 甘肃 湖北 湖南 河南 四川 重庆 云南 贵州 西藏 宁夏 新疆 青海 陕西 辽宁 江西 内蒙古

中央文献重要术语译文(9)

2015-12-24 | 网络

中央文献重要术语译文(9)12016考研冲刺交流群:172491689中央文献重要术语译文(9)2

说明:十三五时期是全面建成小康社会、实现我们党确定的两个一百年奋斗目标的第一个百年奋斗目标的决胜阶段。党的十八届五中全会审议通过的《中共中央关于制定国民经济和社会发展第十三个五年规划的建议》(简称《建议》),明确提出了十三五时期我国经济社会发展的基本思路、主要目标和新的发展理念,对各重点领域的重大战略、重大工程、重大举措作出部署,具有重要的理论意义和实践价值。本期术语发布围绕《建议》中提出的发展阶段定位、发展目的、发展理念等,选取了15条重要术语和表述,力求反映《建议》的思想性、战略性、前瞻性和指导性。

1、国民经济和社会发展第十三个五年规划(十三五规划)

the 13th Five-Year Plan for Economic and Social Development of the Peoples Republic of China (the 13th Five-Year Plan )

2、全面建成小康社会决胜阶段

the decisive stage in finishing building a moderately prosperous society in all respects

3、坚持人民主体地位

uphold the principal position of the people

4、引领经济发展新常态

guide the new normal in Chinas economic development

5、中高速增长

medium-high rate of economic growth

6、创新发展

innovative development

7、创新是引领发展的第一动力

Innovation is the primary engine of development.

8、协调发展

coordinated development

9、协调是持续健康发展的内在要求

Coordination is an integral aspect of sustained and healthy development.

10、绿色发展

green development; eco-friendly development

11、绿色是永续发展的必要条件和人民对美好生活追求的重要体现

Green, which represents an eco-friendly outlook, is a necessary condition for ensuring lasting development as well as an important way in which people pursue a better life.

12、开放发展

open development

13、开放是国家繁荣发展的必由之路

Opening up is the path China must take to achieve prosperity and development.

14、共享发展

shared development

15、共享是中国特色社会主义的本质要求

Sharing is the essence of socialism with Chinese characteristics.

【中央文献重要术语译文(9)】相关文章:

申论范文:坚决转变作风 塑造党性标杆

四川公务员考试—申论热点:莫忘文物保护

申论技巧:文章写作如何做到角度“小”而“巧”

2017浙江公务员考试备考这五点不可轻视

公考法律知识专题之刑法全真模拟试题及解析(二)

公考状元分享成功秘诀:遇到不会做的题不要停

【理论观察】父母监护不当,谁来追责?

【政策解读】《关于全面推进卫生与健康科技创新的指导意见》解读

2017山西公务员考试行测备考:和定极值问题

湖北公务员考试申论热点:建立更加科学的“复出”机制

推荐栏目阅读 考研 备考资料 考研专硕
网友关注
网友关注视频

行测 申论 面试

考试技巧

精彩在线