您现在的位置: 查字典公务员网 >考研 >备考资料 >考研英语 >考研英语翻译:中文称谓的英译(2)
北京 上海 山东 江苏 浙江 安徽 吉林 福建 广东 广西 海南 天津 河北 黑龙江 山西 甘肃 湖北 湖南 河南 四川 重庆 云南 贵州 西藏 宁夏 新疆 青海 陕西 辽宁 江西 内蒙古

考研英语翻译:中文称谓的英译(2)

2014-08-26 | 网络

考研英语翻译复习和阅读一样,需要每日加以练习,如何提高自己的翻译能力是很多考生想知道的问题。下面小编为大家整理考研英语翻译的不同类型文本,希望考生能够认真研读,这些材料是考试必备的。

以 director 表示的职位的副职常以 deputy director 表示。此外,secretary, mayor, dean 等头衔的副职也可冠以 deputy,例如:

副秘书长 deputy secretary-general

副书记 deputy secretary

副市长 deputy mayor

副院长 deputy dean

学术头衔系列除了含正副级别的高级职称和中级职称外,还有初级职称如助理,助理常用 assistant 来表示,例如:

助理教授 assistant professor

助理研究员 assistant research fellow

助理工程师 assistant engineer

助理编辑 assistant editor

助理馆员 assistant research fellow of (e.g. library science)

助理教练 assistant coach

助理农艺师 assistant agronomist

还有一些行业的职称头衔,其高级职称不用正或副表示,而直接用高级或资深来表示,我们可以用 senior 来称呼,例如:

高级编辑 senior editor

高级工程师 senior engineer

高级记者 senior reporter

高级讲师 senior lecturer

高级教师 senior teacher

高级农艺师 senior agronomist

有一些行业的职称或职务系列中,最高级别的职位冠以首席一词,英语常用 chief 来表示:

首席执行官 chief executive officer (CEO)

首席法官 chief judge

首席顾问 chief advisor

首席检察官 chief inspector / prosecutor

首席仲裁员 chief arbitrator

首席监事 chief supervisor

首席播音员 chief announcer / broadcaster

首席代表 chief representative

首席记者 chief correspondent

除了用总、高级、首席等词语来表示一些机构或行业的最高级职务之外,还有一些高级职务则使用带长字的头衔,例如:

检察长 procurator-general

审判忙 presiding judge;chief judge;chief of judges

护士长 head nurse

秘书长 secretary-general

参谋长 chief of staff

厨师长 head cook,chef

中文称谓的英译(3)

一般说来,代理可译作 acting,例如:

代理市长 acting mayor

代理总理 acting premier

代理主任 acting director

常务可以 managing 表示,例如:

常务理事 managing director

常务副校长 managing vice president(亦可作 first vice mayor)

执行可译作 executive,例如:

执行主任executive director

执行秘书executive secretary

执行主席executive chairman(也可译作presiding chairman)

名誉译为honorary,例如:

名誉校长 honorary president / principal

名誉主席、会长 honorary chairman / president(也可用 emeritus 表示,如 emeritus chairman / president)

有些职称或职务带有主任、主治、特级厂特派,、特约等头衔,英译不尽相同,例如:

主任编辑 associate senior editor

主任秘书 chief secretary

主任医师 senior doctor

主任护士 senior nurse

主治医师 attending / chief doctor; physician; consultant

特级教师 special-grade senior teacher

特派记者 accredited correspondent

特派员/专员 commissioner

特约编辑 contributing editor

特约记者 special correspondent

许多职称、职务的头衔称谓其英语表达法难以归类,需要日积月累,逐步登录在自己的称谓语料库中。以下所列举是其中的一部分:

办公室主任 office manager (如校长办公室主任 manager of presidents office)

财务主任 treasurer

车间主任 workshop manager / director

编审 senior editor

博导(博士生导师)doctoral student supervisor

研究生导师 graduate student tutor

客座教授 visiting professor

院士 academician

译审 senior translator

村长 village head

领班 captain;foreman;gaffer

经纪人 broker

税务员 tax collector

研究管员 research fellow of(如图书馆研究管员 research fellow of library science)

股票交易员 stock dealer

红马夹 (stock exchange) floor broker

业务经理 service/business/operation manager

住院医生 resident (doctor); registrar

国际大师 international master

注册会计师 chartered / certified public accountant; registered / incorporated accountant

我国有一些常见的荣誉称号 (honorary title) 在许多英语国家没有对应的表达语,现列举部分英译供参考:

标兵 pacemaker

学习标兵 student pacemaker; model student

劳动模范 model worker

模范教师 model teacher

优秀教师 excellent teacher

优秀员工 outstanding employee; employee of the month / year

青年标兵 model youth / youth pacemaker

三好学生 triple-A outstanding student; outstanding student

三八妇女红旗手 March 8th Red Banner outstanding woman pacemaker

【考研英语翻译:中文称谓的英译(2)】相关文章:

公考法律知识专题之公务员法(一)

公考法律知识专题之刑法(一)

公考法律知识专题之刑法(三)

公考法律知识专题之刑法(四)

公考法律知识专题之宪法(一)

2017年国家公务员考试报考指南:上传照片的要求

公务员考试真要上知天文下知地理吗?

湖北公务员考试申论热点:农民工融入不只是改称谓

2017省考行测数学运算备考辅导:不定方程

公考法律知识专题之法理学(一)

推荐栏目阅读 考研 备考资料 考研英语
网友关注
网友关注视频

行测 申论 面试

考试技巧

精彩在线