您现在的位置: 查字典公务员网 >考研 >考研信息 >考试动态 >翻译这个“官”不好当!研究生吐槽:理想丰满现实骨感
北京 上海 山东 江苏 浙江 安徽 吉林 福建 广东 广西 海南 天津 河北 黑龙江 山西 甘肃 湖北 湖南 河南 四川 重庆 云南 贵州 西藏 宁夏 新疆 青海 陕西 辽宁 江西 内蒙古

翻译这个“官”不好当!研究生吐槽:理想丰满现实骨感

2016-06-29 | 网络

热剧《亲爱的翻译官》里,翻译行业光鲜有钱途,行业人士称现实很骨感

翻译这个官不好当!

眼下,一部聚焦翻译行业的现象级电视剧《亲爱的翻译官》正在荧屏爆红,剧中男女主人公饰演的翻译工作者衣着光鲜,每天高喊梦想的学霸女主,不仅有着高颜值还出自一流大学,而男主每次出场更是数万元西装加身,每天出席各种国际会议,穿梭名流酒会。

在大多数人看来,翻译工作者属于高知、精英,是普通观众难以触及到的神秘群体。《亲爱的翻译官》也引起了不少刚结束高考考生的关注,对他们而言,接下来的头等大事就是志愿填报,翻译专业,值得选择吗?

两会神译官成偶像

高考学子热衷翻译专业

雅礼中学的学生陈明翰最近在为填报专业的事着急,因为他很想报考北京外国语大学的翻译专业,但是父母却表示不赞同。

我最近在看《亲爱的翻译官》,觉得大学学翻译,以后的就业面很广而且高端。可以去外企、跨国公司做翻译,如果很优秀,还可以做同声传译,听说那待遇高得吓人哦。陈明翰说,高考后他也看了几集电视剧,一方面觉得做翻译工作能接触各种高大上场合,工作很体面,另一方面又担心同声传译、交替传译的工作不是常人可以胜任的,你看电视剧里面出现的比如一丈红、在爱情里,最大的过错是错过这样的神句,要怎么译?

说走就走的旅行、朋友圈、任性、铁帽子王事实上,在近年的两会新闻发布会上,迅速并生动地译出这些高难度词汇的翻译们,早就给中外媒体留下了深刻印象,成为人们关注的焦点。明明可以靠脸吃饭的他们都还很有才华,被称为两会神译官的他们每年都会在网络上爆红,引发追捧。近几年外语专业已成了高中毕业生填报大学志愿的香饽饽。长沙一名高三英语教师告诉记者,随着近几年各大城市的国际化发展,外语专业越来越受欢迎,高中毕业班特别是文科毕业班的不少学生会选择外国语文学类专业。

专业研究生吐槽理想丰满

背后是熬夜到3点的辛苦

真正的翻译哪有那么光鲜呀,这绝对是一个误区,我的朋友时常会说羡慕我可以到处旅游什么的,但其实哪有那闲情逸致啊,每天做翻译工作都要累死了。尹畅是湖南大学口译专业的研一学生,她平时会接一些口译散活,主要做陪同翻译和交替传译。谈起《翻译官》当中的人设,她笑称理想很丰满,现实很骨感。

在每次活动之前,会收到很多相关的专业资料,我们要在最快的时间里看完,不然到了现场,对方讲什么压根翻译不出来。尹畅在5月接了一个商务部援外项目的随团口译工作,负责讲座翻译和陪同翻译。她说,翻译工作者经常要用到很多自己以前从未涉猎的知识,比如一些外国文化背景、专业术语等。有一次做会议交替传译,每一次会议的前一天晚上我恶补资料到凌晨3点。一个月下来,瘦了一大圈!

挑战最大的是要把中国的俗语、古文翻译成英文,因为除了要先把它换成白话文再翻译,还要对其作出合理的解释。对于翻译工作,尹畅坦言压力不小。有些二外好的人不一定能做好翻译,他可能能听懂,但是无法再次精确传译出来。尹畅介绍,为了不出现这种状况,翻译专业的学生在校期间,会做很多分脑练习,来训练一心二用的本领。即同时做三四件事情,来分散注意力,这样做的目的是为了确保在做口译的同时能够进行脑记、笔记,同时再翻译。

未来不打算从事翻译行业,这份活儿太累了。尹畅告诉记者,翻译行业竞争激烈,工作辛苦,并且湖南这样的中部地区对口译人才的需求较少,她更倾向于做翻译教师。

毕业生就业面广

留存口译行业的并不多

我至今还在跟专业术语磨合当中,通过不断地在网上看国外期刊、论文或者向金融专业的同学咨询,这才算基本跨入金融行业,但是知道的东西还远远不够。2014年从长沙理工大学英语专业毕业的李姗俊,目前在长沙的一家翻译公司做金融方向的文件翻译。李姗俊告诉记者,她的同学大多选择了北上广深,一些人在深圳的游戏公司做动漫翻译,有些同学混迹到了视频网站做字幕组翻译,还有的同学在积累了丰富的口、笔译经验后,慢慢积攒下自己的客户群体,转而做自由职业翻译,相比原来的专职工作,要自由、轻松一些。

同声传译对脑力的要求很高,让很多人望而却步,我们专业的毕业生从事笔译工作的人相对多些,口译的少一些,因为笔译对于形象、口才等方面不会有太高的要求,只需要有扎实的基本功,而口译却是高强度、高难度工作。谈及口译行业中所盛传的吃青春饭的说法,湖南大学英语专业毕业的罗赟认为,笔译会相对稳定,工作压力没有那么大,年薪也还可以。

低端翻译人才饱和

高端复合型人才稀缺

目前的翻译市场缺乏相关制度保障,有些人做了翻译可能拿不到钱,却没有地方可以投诉。李姗俊介绍,《国家经济行业分类》标准规定了国民经济行业20个门类、900余个小类,然而翻译行业未包括其中,因此一些政策、优惠很少惠及翻译行业。而且笔译初期回报低,不像外贸这样的销售岗位薪资很高。李姗俊说,翻译工作者每天至少要坐在电脑面前8个小时,其实很枯燥。

现实是,由于对口译人才的要求极高,高薪金领同声传译所占的比例其实是一小部分,大多数翻译从业者则在中低端行业里辛苦耕耘。长沙一家翻译公司的相关负责人告诉记者,目前翻译市场上存在一个普遍现象:低端翻译人才呈现饱和状态,高端复合型人才却极为缺乏。

打个比方,一个学医学专业的学生,如果他还懂得英语翻译,那他在职场则会很吃香;但是如果一个学英语专业的,不懂医学,那他就没有太多竞争力。该负责人告诉记者,既会翻译,又懂专业知识的人才目前还是很稀缺,这就使得国外留学回来的相关专业人才十分吃香。据了解,长沙市场的笔译价格目前在80元至500元/千字不等,根据翻译的难度以及语种有不同的报酬。就英语语种来说,市场平均基础报价约为110元至140元/千字。口译的价格相对丰厚,最基础的旅游陪同翻译市场报价均在500元/天以上,业内人士透露,实际价格即使最低的也不会低于300元/天。

实时掌握考研动态,了解考研新资讯是有利于备考复习的。除此之外,查字典公务员考研为了助力考生备考,特为广大学子推出2017考研OL乐学、暑期集训、精品网课系列备考专题,所有你不明白的都会帮你搞定。同时,查字典公务员考研一直为大家推出考研直播课堂,足不出户就可以轻松学习!

【翻译这个“官”不好当!研究生吐槽:理想丰满现实骨感】相关文章:

2017四川公务员考试行测反对关系如何解答

【理论观察】“买卖空气”荒唐行为背后的沉重现实

公务员考试行测日期问题常见考法和解法

【理论观察】“小鲜肉”不该成为时尚

地理常识——我国地貌旅游资源(一)

2017省考行测中的“吕布”和“赤兔”:方程

湖北公务员考试申论热点:“巨型雕像”拷问慈善的商业边界

公务员法解读:为什么允许部分职务实行聘任制

2017省考行测中的“吕布”和“赤兔”:方程

公务员原生态:一位打工仔的公务员梦

推荐栏目阅读 考研 考研信息 考试动态
网友关注
网友关注视频

行测 申论 面试

考试技巧

精彩在线