考研总的来说可以说是专业课的较量,公共课过线很容易,但是拿高分很难,专业课中基础 X 语拿分较容易,而专业 2 则有一定的难度,需要下很大的工夫,才能获得一个理想的分数。
在基础 X 语中,阅读题并没有太多的答题技巧,而在做翻译题时的答题技巧则是这里想说的重中之重。众所周之,翻译方法可以被分为直译和意译两种,这两种方法本来就无好坏之分。在翻译时,考生应根据具体的翻译材料选择恰当的翻译方法翻译,做到能够直译的就尽量直译,不能够直译的,就意译。
参考书方面:应按照学校指定的书看。不光要看,还要能背下来,并不是死记硬背,最好能按书中基本的文章结构,把考点和重点一一总结出来。
答题方法方面:最好采用先将主要理论家和流派的核心观点答出,然后拆解主要观点,对其进行详尽的阐述。详细的说,就是要将题目中的概念准确说明, 最好加上一点自己的理解,不过要以原书为准绳,再进行自我的发挥,切记不可随意发挥。最后一点就是书写要工整,最好有条目,使阅卷老师一目了然。
【翻译硕士专业课的复习特点】相关文章:
★ 申论范文:中国梦