科目二:《英语翻译基础》参考书目 |
|||
书名 |
出版时间 |
作者 |
备注 |
《翻译硕士专业学位(MTI)入学考试全国联考指南》 |
2008.07 |
全国翻译硕士专业学位教育指导委员会 |
1.全国MTI教指委设计主编 2.为各MTI院校自主命题提供参考基准 3.包含联考大纲、样题及参考答案等 |
《全日制翻译硕士专业学位(MTI)研究生入学考试指南》 |
2009.11 |
全国翻译硕士专业学位教育指导委员会 |
1.涵盖英、法、日、俄、德、韩多个语种的大纲、样题及答案 2.对MTI研究生入学考试有重要指导意义和参考价值 |
《高级英汉翻译》 |
2009.11 |
孙致礼 |
针对MTI教学特点,在已出同类教材基础上调整,精讲理论,突出实战;译例丰富,语料新鲜。 |
《高级汉英翻译》 |
2009.11 |
陈宏薇 |
针对MTI教学特点,在已出同类教材基础上调整,突出实用性题材。字词、句子、篇章翻译循序渐进,稳步提高学生的翻译实践能力。 |
《非文学翻译》 |
2009.8 |
李长栓 |
系统阐述非文学翻译的基本理论与职业发展、翻译理念及工具、以及译员的专业素质培养。旨在传播正确的翻译理念,推广有效的教学方法,更符合MTI教学理念 |
《中国文化典籍英译》 |
2009.3 |
王宏印 |
1.全面介绍中国文化典籍,进行原作导读与译作评析,并指导读者进行翻译练习。本书能有效加强学生对中国文化的学习,提高经典英译水平。 2.本书被多所孔子学院列为指定教材 |
《基础口译》 |
2009.3 |
仲伟合、王斌华 |
1.通过系统的讲解与训练帮助学习者实现从一般外语能力及双语能力向口译能力的过渡,并使学习者具备基本的口译能力,包括联络口译和交替传译的能力 2.在已出同类书基础上全面更新、完善,更符合MTI教学需要 |
《同声传译》 |
2009.7 |
仲伟合、詹成 |
1.通过系统讲解与全真练习帮助学习者掌握国际会议同声传译的知识和技巧。 2.在已出同类书基础上全面更新、完善,更符合MTI教学需要 |
《现代汉译英口译教程》(第二版) |
2010. 2 |
吴冰 |
1.十五国家级规划教材 2.最新修订,内容更丰富,涉及社会生活的方方面面,可帮助读者全面了解各领域常用表达,实用性强 |
《英汉口译教程》 |
2011.3 |
任文 |
1.四川大学国家级精品课程 2.由易到难,系统训练各项口译技能;全书话题广泛,材料真实多样,话题与技能训练紧密结合 |
【翻译硕士英语翻译基础参考书目推荐】相关文章: