enhance the sense of urgency 增强忧患意识
fiscal conservatism 财政保守主义
flash mob 快闪族
【查字典公务员考研热点推荐 翻译硕士:成语典故汇总】
fraternity and sorority 兄弟会,姐妹会
gender equality 性别平等
Golden Age 黄金时代;太平盛世
guaranteed annual income 保障年度收
happiness index 幸福指数
house-husband 家庭妇男
indoors man/woman 宅男/宅女
interborough rapid transit (IRT) 城区间快递交通线
ironclad labor protection 铁饭碗
job commuting 通勤
job release scheme 顶职办法
juvenile justice system 少年司法制度
law-abiding citizen 守法公民
logistics park 物流园区
loosely-bound family 松散的家庭观
low-rent housing 廉租房
luggage screening 行李检查
menial activity 粗活
merit pay 绩效工资
metropolitan area population 大城市人口
metropolitan station 都市电台
middle- and low-income urban residents 中低收入城市居民
minimum earner 处于最低生活保障线上的人
minimum subsistence level 最低生活保障线
natural monopoly 自然垄断
occupational tacit violence 职场暴力
officially bilingual 官方使用双语制
on alternate days (实行)单双号(通行)
patriotic sentiment 爱国情操
poverty line 贫困线
premarital pregnancy 未婚先孕
premarriage cohabitation 婚前同居
preprofessional training 职前培训
pro-euthanasia campaign 赞成安乐死合法化运动
promote communal activity 促进公共活动
publicize budget 公开预算
quality time (和孩子一同生活的)时光
reach self-sufficiency 达到自给自足
resource-effective society 资源节约型社会
safety-net program 安全保障计划
sandwich man 挂广告牌的人
severance package 离职补偿
sexual harassment 性骚扰
sexual orientation 性倾向
shotgun marriage/wedding 奉子成婚
social acceptability 社会心理承受力
social evolution 社会演变
social security expenditure 社会保障支出
social security privatization 社会保障私有化
social weakening 社会惰性
social worker 社会工作者
status statistics 有关居民阶级构成的统计资料
surplus labor 剩余劳动力
surrogate birth 代孕
tax evasion 偷税漏税
tough policy 强硬政策
tracking survey 跟踪调查
trial marriage 试婚
walking commuter 走班族
yard sale 庭院旧货出售
zero-sum game 零和博弈
Migrants exert positive effects on city construction.
移民对城市的建设起到积极作用。
Women working full-time earn about 72% of mens wages for comparable jobs, a percentage that would be even lower had mens earnings not declined.
一个全职女性的收入,只相当于从事类似工作男性工资的72%。若不是现在男性的收入有所下降的话,这一比例还要低。
The report takes a closer look at those who live together before marriage, including race, ethnicity, education level, and upbringing.
报告对婚前同居进行了更仔细深入的调查,包括他们的种族和民族,社会教育和家庭情况。
The baby-boom generation has entered its 50s and over the next few years will be retiring in large numbers.
生育高峰期出生的一代已经年过半百,他们中的大部分人过不了几年将会退休。
More and more of our savings are institutionalized rather than individualized.
我们的储蓄越来越多地由个人手里转入各种组织的控制中。
Multicultural America has always been adept at adapting and combining the cultural traditions imported by its immigrants.
多元文化的美国向来容纳外来移民带来的文化传统。
Relatively young children are included in family decisions.
孩子很小就参与家庭决策。
【翻译硕士:笔译词汇分类盘点国情(2)】相关文章:
★ 2017陕西公务员考试申论范文:重建社会诚信需要“正能量”
★ 四川公务员考试—申论时事热点:刘洋为何能成首位女航天员?