您现在的位置: 查字典公务员网 >考研 >备考资料 >考研专硕 >翻译硕士考研笔译技巧:声色词的译法(1)
北京 上海 山东 江苏 浙江 安徽 吉林 福建 广东 广西 海南 天津 河北 黑龙江 山西 甘肃 湖北 湖南 河南 四川 重庆 云南 贵州 西藏 宁夏 新疆 青海 陕西 辽宁 江西 内蒙古

翻译硕士考研笔译技巧:声色词的译法(1)

2014-11-19 | 网络
  声色词是拟声词(onomatopoetic words)和色彩词(color words)的合称。前者模仿人、动物、自然现象、机器或工具等物品或动作所产生的各种声响,后者表现客观世界展现在我们眼前的各种色彩。声色词具有独特的修辞效果,运用得当会使语言表达生动活泼、引人入胜。翻译这两类词语一定要注意英汉两种语言之间的差异,细心推敲,尽可能再现原文中所描绘的客观世界里的声音和色彩。

拟声词

一、英汉拟声词比较

英语和汉语中的拟声词都很丰富,但是大部分的拟声词在发音上相差甚远。这是因为拟声词是按照某种语言的语音系统对客观世界的声音加以模拟改造的结果,所以不可避免地带有该语言的发音特征。因此,英语和汉语中的拟声词之间既存在相同之处又存在不同之处。它们大体可以归纳为以下三点:

A.同一声音在英语和汉语中用不同的拟声词来表示:

***-a-doodle-do──喔喔喔

clip-clop──(马蹄)得得声

tick-tack──(钟表)滴答声

hoot(toot)──嘟嘟

dub-a-dub──(鼓)咚咚声

jingle-jangle──玎玲当啷

A horse neighs/whinnies/nickers.马嘶/马鸣/马萧萧。

A dog barks/yaps/yelps/bays/snarls/growls/howls.狗汪汪叫/犬吠。

A fly hums/buzzes/drones.苍蝇嗡嗡/哼哼叫。

A mosquito hums /buzzes/drones.蚊子哼哼/嗡嗡叫。

A pig grunts/squeals.猪咕噜咕噜/哼哼叫。

B.同一声音在英语和汉语中用相同的拟声词来表达:

meow(或meou)──喵

hiss──嘶嘶(作声)

dingdong──丁冬(声),叮当(声)

ping──乒

giggle──咯咯(地笑)

pit-a-pat──劈劈啪啪(地)

cuckoo──咕咕

A cow moos.母牛哞哞叫。

A pigeon coos.鸽子咕咕叫。

C.不同的声音用相同的拟声词:

babble──(婴儿)咿呀学语声;(流水)潺潺作声

smack──(拍击声、鞭打声、砸嘴声、掌掴声)

萧萧──(a horse) neighs,(the rain) patters,(the wind) whistles,(thetrees) rustle

鸣──(birds) chirp,(frogs) creak,(a bugle) honks

【翻译硕士考研笔译技巧:声色词的译法(1)】相关文章:

2017省考行测技巧:不定方程的解题技巧

申论知识积累:关于读书的名言 你积累了多少

2017省考行测技巧:“和定最值”最精准的三种走位

翻译硕士考研笔译技巧:声色词的译法(2)

地理常识——我国地貌旅游资源(一)

地理常识——我国地貌旅游资源(三)

2017公务员考试行测技巧讲解:盈亏解数运

公考法律知识专题之民法(一)

公考法律知识专题之民法(三)

地理常识——我国地貌旅游资源(二)

推荐栏目阅读 考研 备考资料 考研专硕
网友关注
网友关注视频

行测 申论 面试

考试技巧

精彩在线