您现在的位置: 查字典公务员网 >考研 >备考资料 >考研专硕 >翻译硕士考研笔译技巧:名称译法(2)
北京 上海 山东 江苏 浙江 安徽 吉林 福建 广东 广西 海南 天津 河北 黑龙江 山西 甘肃 湖北 湖南 河南 四川 重庆 云南 贵州 西藏 宁夏 新疆 青海 陕西 辽宁 江西 内蒙古

翻译硕士考研笔译技巧:名称译法(2)

2014-11-20 | 网络

二、书名、影视片名的译法

一本书的书名、一部电影或电视剧的片名往往含意丰富,有些还含有成语典故,需要仔细推敲、弄清原意,然后再决定译名。总的说来,书名、电影或电视剧的片名的翻译要求传情达意、简短易记、文字优美,并应和其内容吻合。其具体译法大致可分为以下4种:

(一)直译

The Canterbury Tales 《坎特伯雷故事集》;The Prince and the Pauper 《王子和贫儿》

The Adventures of Alice in Wonderland 《艾丽丝漫游记》

The Great Expectation 《远大前程》;A Tale of Two Cities 《双城记》

Aesops Fables 《伊索寓言》;Sister Carrie 《嘉丽妹妹》

Vanity Fair《名利场》;A Farewell to Arms《永别了,武器》

The Merry Wives of Windsor《温莎的风流娘儿们》

The Age of Innocence《纯真年代》;Dances with Wolves《与狼共舞》

Jurassic Park《侏罗纪公园》

以上各个译名流传已久,均应遵从约定俗成的原则继续使用,不再重译。

(二)直译与意译

St. Mark《马克福音》;Robinson Crusoe 《鲁宾逊漂流记》

The Mayor of Casterbridge《卡斯特桥市长》;Dombey and Son《董贝父子》

A River Runs Through It《一条流过记忆的河》;Sleepless in Seattle《西雅图夜未眠》

Patton《巴顿将军》;The Net《网络情缘》

Moonstruck《月色撩人》;Sand and Blood《碧血黄沙》

(三)意译

Uncle Toms Cabin《黑奴吁天录》(试比较:《汤姆叔的小屋》)

David Copperfield《块肉余生述》

Silas Marner 《织工马南传》(试比较:《塞那斯马南》)

The Bridges of Madison County《廊桥遗梦》(试比较:《梅德逊郡桥》)

First Knight《剑侠风流》;Sabrina《情归巴黎》

Oliver Twist 《雾都孤儿》;Pygmalion 《皮格马利翁》

Red Star Over China 《西行漫记》; Gone with the Wind 《乱世佳人》

Pinocchio 《木偶奇遇记》;As You Like It《皆大欢喜》

The Pilgrims Progress《天路历程》;For Whom the Bell Tolls《战地钟声》

(四)音译

Jane Eye 《简.爱》;Robin Hood 《罗宾汉》

Martin Eden 《马丁伊登》

三、报刊杂志名的译法

英文报刊名属专有名词范围,不少刊物有固定的译法,不能乱译。译者需熟记已有的译名。下面就列举一些常见的译名。

(一)美国报刊与杂志:

New York Times《纽约时报》

Washington Post 《华盛顿邮报》(美国第2大报)

Los Angeles Times 《洛杉矶时报》(美国第3大报)

Christian Science Monitor 《基督教科学箴言报》

International Herald Tribune 《国际先驱论坛报》(国际性报纸,美国报界集团在巴黎发行)

Wall Street Journal 《华尔街日报》(专业性商业金融报)

The Baltimore Sun 《巴尔的摩太阳报》;Chicago Tribunes《芝加哥论坛报》

The Boston Globe《波士顿环球报》;Time《时代周刊》

Newsweek《新闻周刊》;Readers Digest《读者文摘》

Life 《生活》(画刊);Playboy《花花公子》

Fortune 《幸福》;G.E.O 《地理》;U.S.A. Today 《今日美国》

National Geographic Magazine 《国家地理杂志》;People 《人物》

Time 《时代》;Business Week 《商业周刊》

Newsweek 《新闻周刊》;Readers Digest 《读者文摘》

(二)英国报刊杂志:

The Times 《泰晤士报》;Daily Telegraph 《每日电讯报》

Guardian 《卫报》;Sunday Times 《星期日泰晤士报》

Observer 《观察家报》;Daily Mail 《每日邮报》;The Guardian 《前卫》(杂志)

Daily Mirror 《每日镜报》;News of the World 《世界新闻报》;The Sun《太阳报》

【翻译硕士考研笔译技巧:名称译法(2)】相关文章:

2017山西公务员考试行测技巧:利用整除来解题

2017省考行测技巧:巧解同素分堆问题

申论技巧指导:文章写作的表述方式方法

2017省考行测技巧:比较构造法解数量关系题

公考法律知识专题之宪法(一)

公考法律知识专题之刑法(四)

2017国家公务员考试报名确认缴费方法

摒弃公务员考试常见四大误区

公考法律知识专题之民法(三)

【理论观察】父母监护不当,谁来追责?

推荐栏目阅读 考研 备考资料 考研专硕
网友关注
网友关注视频

行测 申论 面试

考试技巧

精彩在线