通过与各地考生不断交流,查字典公务员考研名师发现。许多考生在进行英语考试时,英语翻译往往成为许多考生逾越不了的难题。其实,英语翻译并非坚不可摧,只是由于中英文化存在差异,再加上考生在翻译时采取了不当的处理方法,最终导致许多考生在翻译时出现了偏差。为了帮助各位考生,查字典公务员考研名师特意就英语翻译这一问题提出三点建议,希望能对各位考生有所帮助。
一、通读全文
通读全文,其目的在于从整体把握整篇文章的内容,理解划线部分与文章其他部分之间的语法与逻辑关系。在段落中要搞清划线的句子和其他句子之间的关系,特别要弄清代词所指代的词或词组。另外,在通读全文的过程中应该注意,对非划线的部分不要花费时间过多,对于其中一些不太容易理解的内容也不必太在意,只要搞清大意即可。
二、理解划线部分的含义
考生不仅要弄清句子中所有实词和虚词的词汇意义,还要理解全句的整体意义。理解句子的依据除了句子本身之外,还有该句子所处的具体的语言环境。在此阶段应弄清楚下列问题:首先,句子中的短语和一些常用词汇往往具有多种含义和用法,那么在该句中他们的具体含义是什么。其次,按照你的理解,该部分意义是否与全篇文章的内容一致,有无互相矛盾之处。
三、分析划线部分句子结构
从近年来的研究生入学试题来看,划线的部分一般来说句子结构都比较复杂。如果不弄清楚他的语法结构,很难正确地理解原文的要求。在分析划线部分句子的结构时,我们要注意首先把句子的主语、谓语和宾语找出来,这样句子的主干结构也就清楚了。正确把握句子的结构是进行正确翻译的关键,如果连句子结构还没有搞清楚,就匆忙地动笔翻译,肯定不会有好结果。
【考研英语:英语翻译时需要注意的三项内容】相关文章: