在考研英语的五大题型中,有两种主观题型翻译和写作,无疑都是考生的难点所在,因为选择题的所有技巧在此毫无用武之地,能不能得分完全靠自己的基本功和准备充分与否。由于写作第二大高分题目的地位,所有的考生都会在这个题型上下足功夫,只要准备充分,得分在20分左右并不是大问题。而翻译只有10分的总分,却需要阅读400词左右的文章,并翻译5个画线句子,总长度达到150词。仅从题量上已经把很多考生吓得无所适从,更何况这道题能把时间消耗于无形,因此很多考生往往不把翻译作为备考的重点。对于报考理工科或是艺术生而言,英语总分30-40分即可,把阅读和写作作为重点是省时高效的方式。但从提高英语基本功的角度而言,在备考中重视翻译却是种高效途径。在备考之前,考生们应避免下列误区,有的放矢的投入复习。
误区一:考研翻译也是一门艺术。
翻译是一门艺术,是受到广泛认可的说法。正因为很多翻译学家毕生致力于追求这项艺术的完美,才有众多不朽译著的诞生。翻译也是考研英语从1986年至今一直沿用的题型,但这一题型却并不考查广大考生的艺术能力,侧重的是准确理解概念或结构较复杂的英语文字材料的能力。所以,这启示考生备考中应注重词汇在上下文语境中的释义和长难句的分析,并不需要过分追求译文的文采。
误区二:四六级高分,按照老办法准备考研翻译即可。
翻译在四六级中也是必考题型,在2013年发生了比较大的变化之后,难度有所上升。但依然有不少考生在四六级中拿到近600的高分,足见其深厚的英语基本功。然而,正是这部分考生由于经验主义,把备考四六级的策略照搬到考研翻译中,导致此题的低得分率。因此,查字典公务员考研提醒广大考生,考研翻译和四六级翻译的考查重点大为不同,需要采取考点直击的方式去应对。
总之,翻译虽不是考研英语中的大分值题目,在备考中确应收到足够的关注和重视。考研翻译侧重的是理解概念或是结构复杂的英语,并翻译成准确、完整、通顺的汉语,和四六级的汉译英完全不同。考生切忌按照旧的模式复习,需要的是详细研究真题和在老师的指导下掌握翻译技巧,在此过程中提高自己的理解能力和表达能力。
【考研翻译知多少】相关文章:
★ 2017海南省洋浦经济开发区公益性岗位拟录公示(第20号)