2016考研学习交流群:410257364
时间状语从句是副词性从句中一个比较简单的从句,除此之外,副词性从句,即状语从句还包括其他的从句类型,小伙伴们和老师一起来认真学习下吧。
1.地点状语从句
地点状语从句,顾名思义,就是表示地点的状语从句了。通常由everywhere, anywhere, wherever等表示到处含义的副词来引导,通常可以翻译成到处,无论,哪里。我们看下下面这个例句。
Everywhere you go in America, you will hear tales of corporate revival.
这个句子是由everywhere引导的,后面的句子表示的含义是:在美国你走到哪里,都会听到公司复活的故事。这个故事是在美国的哪儿哪儿都能听到,所以everywhere翻译成无论......地方。这个不难理解。
2.原因状语从句
即表示原因的状语从句,通常由because引导表示因为,由于,通常包括以下两种句式:①because原因+(导致的)结果;②结果+because原因。并且只有在第二种情况下,because才等于in that. 我们可以通过这个例句来进行理解:
Hydrogen is the fundamental element of the universe________ it provides the building blocks from which the other elements are produced.
A.so that B.but that C.in that D.provided that
Fundamental element of the universe指的是宇宙的基本元素,building blocks建筑材料,基石。这句话的含义是:氢元素是宇宙中最基本的元素,它提供了其他元素得以生成的基石。再看下选项,A项,表示如此,以至于,通常引导目的状语从句。B项,but表示但是,that指示代词,表示那个。C项,in that表示原因,等于because. D项,provided that意为假如,假设等于if.结合整句话,我们发现Hydrogen is the fundamental element of the universe是整个句子的主语,后面引导的是个原因状语从句,所以可以选择in that表示原因。
3.注意
同时,我们要注意,原因状语从句可能会涉及到because引起的否定转移这个语法现象。且看下面两个句子:
①I dont study English just because I like to.
②You dont love a woman because she is beautiful.
以上两个句子,我们可以按照正常的语序进行翻译,翻译出来的结果是这样的:
①我不学习英语,仅仅因为我喜欢。
②你不喜欢一个女人,因为她很漂亮。
我们虽然把两句话都翻译出来了,但是你会发现这样翻译并不符合逻辑,那应该怎么办呢?对于这种情况,老师建议大家:在翻译的时候可以先按正常语序进行翻译,要是翻译的不通顺,就要进行否定转移,把否定词not转移到because的前面。
如此一来,上面的两个句子就变成了:
①我学习英语,不仅仅因为我喜欢。
②你喜欢一个女人,并不是因为她漂亮。
这样的两个句子才是符合逻辑的,正确的句子。
推荐阅读考研英语经济学人双语阅读:能源定价
【考研英语语法:时间状语从句】相关文章: