考研英语单词是很多同学心目中的痛,不仅单词的量大、维度深,而且还因为很多词汇是学术性较强的言语,和我们的日常生活有一定的差距。其实同学们不知,很多词汇以及它们的考查维度都与我们生活息息相关。我们今天所讲解的几个重点单词就和地铁上的英文提示语密切关联。
乘坐过地铁的同学们很少留意地铁上的英文提示语,更多的时间都投入到了自己的手机世界了。这类社会现实正是2015年研究生入学考试英语(二)完形填空讨论的话题---手机成为地铁乘客的宠儿,替代了乘客之间人与人之间的交流。其间有几道的题目的考查方式就以我们的地铁提示语为基础。
例:In one 2011 experiment, behavioral scientists Nicholas Epley and Juliana Schroeder asked commuters to do the unthinkable:Start a conversation. They had Chicago train commuters talk to their fellow 14 .
14.[A]passengers [B]employees [C]researchers [D]trainees
上文这一题可谓难为了很多考生。因为文章中已知信息中出现了Chicago train和fellow(同伴),所以很多同学就觉得这一空应该填写的是火车乘客,那么根据词义以及一部分构词法的知识,部分同学就觉得应该选择trainee。这个单词正是train+ ee,即火车+人的后缀,那么就可以推导出这个单词表示火车乘客。实则并非如此,细心的同学会发现地铁的英文提示语中的乘客用的是dear passengers, we are arriving at,并不是什么trainee。从学术角度来说,ee确实是表示人的后缀,表示动作的承受者,那么这样说来train在这里并非名词火车,而应该是动词训练的含义,trainee则是受训者。而乘客只有passenger 能表示,无论乘坐的是何种交通工具。
不仅如此,地铁中报站用语是this train is bound for ,译为本次列车开往。这里面有一个非常重要的考研短语be bound for表示前往。因为bound是形容词被束缚的,一定的,务必的,所以be bound for就是受地点的约束,务必要去的地方。地铁换乘站被之称为transfer station,所以transfer就是换乘,转换,调动的意思。从词根词缀的角度而言,trans表示fromto,词根fer表示运输、运送,因此这个单词就是转运;转换;调动的意思。
(本文作者为查字典公务员考研英语辅导名师马瑗敏)
【考研英语单词之“地铁提示语”】相关文章: