您现在的位置: 查字典公务员网 >考研 >备考资料 >考研英语 >2017年考研英语:翻译选词的六大原则
北京 上海 山东 江苏 浙江 安徽 吉林 福建 广东 广西 海南 天津 河北 黑龙江 山西 甘肃 湖北 湖南 河南 四川 重庆 云南 贵州 西藏 宁夏 新疆 青海 陕西 辽宁 江西 内蒙古

2017年考研英语:翻译选词的六大原则

2016-04-15 | 网络

翻译是考研英语备考的一大题型,很多考生在进行翻译的时候,会发现自己的中文词汇有点匮乏,查字典公务员考研整理2017年考生在翻译的时候把握好以下选词的原则。

词汇和句式是语言的核心部分,要做好汉英短文翻译,关键是选择恰当的词汇和句式。词汇是语言的建筑材料,文章译得好不好,能不能达意,都与选词有密切的关系。要选好词,必须注意以下几点:

1)词义要确切。

应该透彻地掌握词语的确切含义,才能准确无误地表达思想。每个词都有一定的含义,如果混淆词义,很容易造成用词不当。

2)选词要贴切。

翻译时选词要注意语境和文章的文体,每个词在上下文中用得恰当、自然、和谐。英语中有许多同义词,平时要多注意同义词在不同上下文中的用法,因为即使是同义词或近义词在意义或色彩上甚至用法上也不是完全一样的。

3)用词要通俗易懂。

用词要规范,尽量使用书面语言,少用俚语、生僻词或陈词滥调,以免影响译文效果。

4)用词要简洁有力。

简洁是为了清晰,译文中多余的词不但不能增强语言的表现力,反而使语言显得累赘。因此翻译时要避免用词重复罗嗦。

5)选词要多样化。

用词单一会使语言枯燥无味、苍白无力;而选词多样化可以加强语言的表现力,使译文的表达更丰富。举例来说,北京是中国的首都,名胜古迹甚多 这句话该怎么译成英文?按照英语表达习惯,在译成英语时要把句中的是中国首都处理成次要信息,把这部分当成北京的同位语处理,这样就译成:Beijing, the capital of China, has quite many places of historic interest and scenic beauty. 通过这种手段可以使句子在逻辑和思想上连接起来,一方面突出了重要信息,另一方面也使语言更为紧凑。

每年因考研英语单项未过线而折戟考研战场的考生比比皆是。而英语是一门需要长期积累和经验的学科,因此我们只有日积月累的踏实复习,才能成为后的赢家。为了方便大家学习,查字典公务员考研特为广大学子推出2017考研OL乐学、全年集训、精品网课系列备考专题,所有你不明白的都会一一帮你搞定。同时,查字典公务员考研一直为大家推出考研直播课堂,足不出户就可以轻松学习!

【2017年考研英语:翻译选词的六大原则】相关文章:

2017省考行测技巧:排列组合之基本计数原理

2017省考行测技巧:理性取舍数量关系

2017国考报考须知:考试时长为多长

2017国考报考须知:行测和申论满分各是多少?

2017陕西公务员考试申论备考:文章标题拟定误区与拟定原则

申论指导:申论文章写作的八大误区

四川公务员考试申论范文:论大学生做村官

2017公务员考试行测:“有效”资料不会错

公考每周资讯速递习题(第六十二期)

2017省考行测备考:元素分配学的好 排列组合无烦恼

推荐栏目阅读 考研 备考资料 考研英语
网友关注
网友关注视频

行测 申论 面试

考试技巧

精彩在线