您现在的位置: 查字典公务员网 >考研 >备考资料 >考研英语 >2017年考研英语:句子中的形容词如何翻译
北京 上海 山东 江苏 浙江 安徽 吉林 福建 广东 广西 海南 天津 河北 黑龙江 山西 甘肃 湖北 湖南 河南 四川 重庆 云南 贵州 西藏 宁夏 新疆 青海 陕西 辽宁 江西 内蒙古

2017年考研英语:句子中的形容词如何翻译

2016-04-15 | 网络

形容词翻译是考研英语翻译中常常涉及的内容,查字典公务员考研整理了以下形容词的翻译方法,希望2017年考生能够更好地翻译好英语句子中的形容词。

英语和汉语语言结构和表达习惯有很多差异之处,翻译时往往能死扣原文逐词逐句译出。

(一) 一些原义并无否定意思的形容词和别的词搭配,有时可译成否定句。

1. These goods are in short supply. 这些货物供应不足。

2. This equation is far from being complicated. 这个方程一定也不复杂。

(二) 为了使译文自然流畅,读起来顺口,在一些形容词前可根据上下文内容加上副词很、等字。

1. It was as pleasant a day as I have ever spent. 这是我度过愉快的一天。

2. It is easy to compress a gas. 气体很容易压缩。

(三) 有时可将英语的形容词+名词短语译成汉语的主谓结构。

1. She spoke in a high voice. 她讲话声音很尖。

2. This engine develops a high torque. 这台发动机产生的转矩很大。

(四) 如果一个名词前有几个形容词修饰,英译时应根据汉语习惯决定其顺序。

1. a large brick conference hall 一个用砖砌的大会议厅

2. a plastic garden chair 一把在花园里用的塑料椅子

(五) 英语中一些表示知觉、情感、欲望等心理状态的形容词,同连系动词构成复合谓语时,翻译时可将形容词译成动词。

1. You are ignorant of the duties you undertake in marrying. 你完全不懂你在婚姻方面承担的责任。

2. Such criticisms have become familiar in his later commentaries on America. 类似的批评在他后来写的评论美国的文章中屡见不鲜。

3. He is truly sorry for his past, and he has undertaken to give up motorcars entirely and for ever. 他诚恳地忏悔过去,并保证永远不再玩汽车。

(六) 由于语言习惯不同,英语里的形容词有时译成汉语副词。

1. I am going to be good and sweet and kind to every body. 我要对每一个人都亲切、温顺、和善。

2. He asked me for a full account of myself and family. 他详尽地问起我自己和我家里的情况。

3. Another war will be the absolute end of our country. 再来一次战争将彻底毁灭我们这个国家。

每年因考研英语单项未过线而折戟考研战场的考生比比皆是。而英语是一门需要长期积累和经验的学科,因此我们只有日积月累的踏实复习,才能成为后的赢家。为了方便大家学习,查字典公务员考研特为广大学子推出2017考研OL乐学、全年集训、精品网课系列备考专题,所有你不明白的都会一一帮你搞定。同时,查字典公务员考研一直为大家推出考研直播课堂,足不出户就可以轻松学习!

【2017年考研英语:句子中的形容词如何翻译】相关文章:

2017陕西公务员考试申论文章写作要掌握的五大核心要素

2017陕西公务员考试申论写作指导:申论高分三大妙招

2017山西公务员考试行测备考:分类分步解排列组合题

2017江西公务员考试网上报名

2017公务员考试行测热门题型讲解:同余特性

2017公务员考试行测常识考点:四川公务员制度

2017公务员考试行测备考:巧解和定最值问题

2017省考行测:用奇偶性解不定方程是小儿科?

2017公务员考试行测统筹问题讲解:找假币

公考面试感悟:写给语言表达能力不强的同学

推荐栏目阅读 考研 备考资料 考研英语
网友关注
网友关注视频

行测 申论 面试

考试技巧

精彩在线