《2017年全国硕士研究生招生考试英语(二)考试大纲》公布,与去年英语(二)大纲相比,今年的翻译部分基本没有发生变化。考查考生理解所给的英语语言材料并将其转化成汉语的能力。要求译文准确、通顺、完整。
英语(二)自2010年开始考查,总体难度比英语一低,出题难度也比较稳定,所出翻译文章的话题并不很抽象,多为生活文化类的文章。不同于阅读和完型等其它题型,翻译不仅考查学生的理解能力,而且考查学生的表达能力。复习时需要明确三点。
第一,明确复习资料。英语(二)翻译的真题只有7篇,复习资料有限。建议考生先以英一2004年到2016年的真题为复习材料,练习翻译其中的长难句,如果对于英一当中出现的考点和译法融会贯通,英二的翻译就会容易很多。此外,由于英二为段落翻译,各位考生还可以把英二真题中其它题型文章中的部分段落作为翻译资料练习。在翻译过程中,要把握好段落内部的整体连贯性。
第二,明确考点。英二的大纲中明确地列出了所考的语法知识点。(1)名词、代词的数和格的构成及其用法;(2)动词的时态、语态的构成及其用法;(3)形容词与副词的比较级和最高级的构成和使用;(4)常用连词的词义及其用法;(5)非谓语动词的结构及其用法;(6)虚拟语气的构成及其用法;(7)各类从句(定语从句、表语从句等)及其强调句型的结构及其用法;(8)倒装句、插入语的结构及其用法。
第三,明确复习方法。首先,词汇方面。考研翻译当中的单词一般都是考研英语中的高频词汇,所以考生应该加强复习考研英语的高频词汇,还要在练习翻译时,注意某些单词在上下文语境中的变化。在考前一个月,一定要反复复习高频词汇,牢记于心。其次,句法方面。虽然长难句在英语二中的难度降低了很多,但是有时句子也比较长。所以考生也不应忽略长难句的复习,要学会识别各类从句、特殊结构(倒装、强调、虚拟、插入语)的构成与译法,非谓语动词等。最后,翻译方法。由于英汉两种语言的差别,考生在掌握单词和语法的基础上,还需要掌握一些考点的翻译方法,否则翻译出来的译文表达不通顺。比如,定语从句,状语从句等各类从句,以及倒装等各结构的翻译方法。
最后,还建议各位考生在练习时按照考试规定的时间进行测试。模拟考场上的环境和紧迫感,找出自己的不足,然后再针对弱点进行复习。为了方便考生们更好的复习,查字典公务员考研特为广大学子推出秋期集训营、精品网课系列备考课程,针对每一个科目要点进行深入的指导分析,欢迎各位考生了解咨询。同时,查字典公务员考研一直为大家推出考研直播课堂,足不出户就可以边听课边学习,为大家的考研梦想助力!
推荐阅读
【“ 三步走战略”,搞定英语(二)翻译】相关文章: